|
Sujalam
, Sufalam, Malayj Sheetalam,
|
I
bow to thee, Mother,
richly-watered, richly-fruited,
cool with the winds of the south,
|
|
Sasyashyamalam, Mataram !
|
dark with the crops of the harvests, the Mother!
|
|
Shubhrajyotsna Pulakitayaminim,
|
Her nights rejoicing in the glory of the
|
|
Pullakusumita Drumadal Shobhinim,
|
moonlight,
her lands clothed beautifully with
|
|
Suhasinim, Sumadhur Bhashinim,
|
her
trees in flowering bloom,
sweet of laughter, sweet
|
|
Sukhadam, Vardam, Mataram !
|
of speech,
the Mother, giver of boons,
|
|
(Composed
by Bankim Chanda Chatterji)
|
giver of bliss.
|
|
|
(The
English translation of the stanza rendered by Sri Aurobindo)
|
|
|
|
|
|
aù¦
cûZecþ
aù¦ cûZecþ û
iêRfûõ iê`fûõ cfdRgúZfûcþ
giýgýûcfûõ cûZecþ
û aù¦ cûZecþ û
gêbâùRýûiÜû -
_êfKòZ~ûcò^úcþ
`êf - KêicòZ - \âêc - \f
- ùgûbò^úcþ
iêjûiò^úõ . . . iêc]êebûhòYúcþ
û
iêL\ûõ ae\ûõ cûZecþ
û aù¦ cûZecþ û
ùKûUò-ùKûUò KY×
Kf-Kf ^ò^û\Keûùf
ùKûUò-ùKûUò-bêùR÷]éðZ-Le-Keaûùf
@afû ùKù^ûcû GùZûaùf
!
ajêaf ]ûeòYúõ ^cûcò
ZûeòYúõ
eò_ê\faûeòYúõ cûZecþ
û aù¦ cûZecþ û
Zêcò aò\ýû Zêcò
]cð Zêcò jé\ò Zêcò
ccð
Zßõ jò _âûYûü
geúùe
aûjêùZ Zêcò cû gqò
jé\ùd Zêcò cû bqò
ùZûcûeò _âZòcû
MXÿò, c¦òùe c¦òùe
û aù¦ cûZecþ û
Zßõ jò \êMðû \g_âjeY
]ûeòYú
Kcfû Kcf \f aòjûeòYú
aûYú aò\ýû\ûdò^úõ
^cûcò Zßûõ
^cûcò Kcfûcþ @cfûcþ
@Zêfûõ
iêRfû iê`fû cûZecþ û
aù¦ cûZecþ û
gýûcfûõ iefûõ iêiàòZûõ
bêhòZûõ
]eYúõ beYúõ cûZecþ
û aù¦ cûZecþ û
bûeZcûZûKú Rd ûû
|